İlk aklıma gelen İngilizce oldu. Ama yok. Sanırım Arapça ve Farsça'dan girmiş sözcükleri daha çok kullanıyorum. Çok normal tabii ki bu, yüzyıllarca beraber yaşamış olduğumuz toplumların dilleri. Karşılıklı etkileşim kaçınılmaz.
Bunun önüne nasıl geçebiliriz, bilmiyorum; bunun önüne geçebilir miyiz, onu da bilmiyorum. Aslında ben denedim, "müsait bir yerde" demedim de "uygun bir yerde inebilir miyim" dedim dolmuş şöförüne. İneceğim yerden biraz(!) ötede indim nitekim. Sağlık olsun, spor yapmış oldum.
Ne zaman ki daha çok insan "müsait" sözcüğü yerine "uygun" sözcüğünü; hatta yeri gelmişken söyleyeyim, ne zaman "kelime" sözcüğü yerine "sözcük" sözcüğünü kullanır... kimbilir belki de önüne geçeriz.
Dedim. İyi mi dedim bilmiyorum. Türk Dili dersine hiç girmedim bu sene. Belki de herif -hoca erkek miydi emin değilim- derste sürekli "kelime" diyordur, yok yere adama kiydirmiş olmuşumdur belki.
Hiç yorum yok:
Yorum Gönder